16.12.16

Så firas två Lucior i Santa Lucía de Tirajana - Kahden Lucian juhla Santa Lucía de Tirajanassa


Det är hon på vänster som egentligen firas, den lokala representanten från byn Santa Lucía de Tirajana till byns skyddshelgon Santa Lucía. Hon på höger är den svenska Lucian från Norrbottens Piteå på besök. Hon fick sin krona i Playa del Inglés dagen innan. Hur hänger detta ihop? Bilder blir det i massor, det var ju en riktig fin fest på Luciadagen 13.12.2016. 
Till sist också bilder inifrån museum där den här historians början dokumenterats.

Tuo vasemmanpuoleinen on juhlinnan varsinainen kohde, Santa Lucía de Tirajanan kylän suojeluspyhimyksen Santa Lucían paikallinen edustaja. Tuo oikeanpuoleinen on ruotsalainen Lucia Norrbottenin Piitimestä. Hänet kruunattiin edellispäivänä Playa del Inglésissä. Mistä on kyse? Kuvia tulee tässä roppakaupalla sillä 13.12.2016 Lucian päivän juhla oli upea. Papille ja härillekin taputettiin



Det började för 53 år sedan, 13.12.1963, då svenska sjökaptenen Mosberg kom körandes med sin bil hit upp på bergen. Då var vägarna inte helt så fina som numera. Det var Franco- tid och han fastnade i en vägspärr. Det visade sig vara pga. att man firade  byns skyddshelgon, Santa Lucía, på samma sätt som än idag.



Det blir lätt långa bilköer om det kör först en cementbil och sedan kommer några bussar bakom den...

Tämä tarina alkaa 53 vuotta sitten, 13.12.1963, kun ruotsalainen merikapteeni Mosberg kurvaili tänne autollaan. Tiet olivat vielä mutkaisempia kuin nykyjään. Nytkin kun edellä menee sementtiauto ja sen perässä pari bussia, tulee pikkusen jonoa (yllä). 



El Castillo 15.2.1910, i slutet av denna bloggtext finns bilder inifrån.



Sjökapten Mosberg var tvungen att förtsätta till fots och han kom till El Castillo, en slott liknande byggnad, som ligger nära till byns centrum. Den blev senare museum men ser nu ut som stängd. Därinne finns, eller fanns, förresten en hel avdelning av det möte som kom till och dess följder.

Där träffade han Vincenta Sánches Arana, en lokal dignitär. De började prata om Lucia firandet i respektive land och bestämde då för samarbete som fortsatt sedan dess fast de är döda båda två nu. 


El Castillo kuvattuna loistonsa päivinä. Blogitekstin lopussa myös sisäkuvia museosta ja Lucia yhteistyön historiasta.

Elettiin Francon aikaa, ja kapteeni juuttui tiesulkuun. Selvisi, että kylässä vietettiin sen suojeluspyhimyksen, Santa Lucían, juhlaa. Merikapteeni joutui kävelemään Santa Lucían kylään, ja päätyi El Castilloon. Se on linnan näköinen talo vähän ennen kylän keskustaa. Siitä tuli sittemminn museo, tosin nyt se näyttää suljetulta. Mutta siellä on, tai ainakin oli, erityinen osasto, jossa on dokumentoitu alla kuvattu kohtaaminen ja siitä seurannut yhteistyö. 

El Castillossa Mosberg tapasi paikallisen tärkeän miehen nimeltä Vincenta Sánches Arana. He alkoivat jutella maidensa Lucia- perinteestä, ja päättivät ryhtyä yhteistoimintaan. Se jatkuu yhä vaikka kumpikin on jo kuollut.



Klockan är 11.30 och från Santa Lucías kommunhus marscherar en högljudd hornorkester. Efter den följer fina damer och herrar. De tre damerna i första raden är Santa Lucías egen Lucía, eller mer precis dess representant Miriam Ramos, borgmästaren Dunia Gonzales och Sofia Jansson, den svenske Lucian från Piteå.  Det är festligt! Besöket hos kommunens högsta ledning är precis avslutad och de följer med i processionen. 


Kello on 11.30 ja  Santa Lucían kunnantalolta lähtee marssimaan kovaääninen torvisoittokunta. Sitä seuraa joukko hienoja daameja ja herroja. Ensimmäisessä rivissä ovat Santa Lucían oma Lucía tai oikeastaan hänen edustajansa Miriam Ramos, pormestari Dunia Gonzales ja ruotsalais-Lucia, Sofia Johansson Ruotsin Piitimestä. Käynti kunnan korkeimman johdon pakeilla on juuri päättynyt, ja se on nyt mukana kulkueessa.  


Detta beror på att de två nämnda herrar beslutade göra en stiftelse, Patronata Reina de Luz, Ljusdrottningens
 Välgörenhetsorganisation. Den samarbetade med Luleå stift, Lions i både ställen samt Santa Lucías kommun och församling för att Lucian från Sverige skickas hit för att delta i denna festlighet. Numera även Luleå kommun är med i samarbetet.


Tämä yhteisparaati johtuu siitä, että mainitut herrat perustivat säätiön nimeltä 
Patronata Reina de Luz, Valon Kuningattaren hyväntekeväisyysjärjestö. Se ryhtyi yhteistyöhön Norrbottenin hiippakunnan, paikallisten Lions- järjestöjen sekä Santa Lucían kunnan ja seurakunnan kanssa, jotta ruotsalainen Lucia saataisiin mukaan kylän juhlaan. Nykyään myös Luulajan kunta on yhteistyön osapuoli.


 Numera väljs hon av Norrbottens-Kurirens läsare samtidigt som man väljer Norrbottens Lucia. Hit skickas den kandidat som anses som lämpligast. Kröningen sker dagen innan i ekumeniska kyrkan i Playa del Inglés. (En länk till det finns i slutet av denna artikel.) Vilken underbar tröstpris!


Säätiön toiminnan tuloksena nyt Norrbotten-Kuriren lehden lukijoiden äänestyksessä mukana ollut ja sopivimmaksi arvioitu Norrbottenin Lucia- ehdokas lähetetään tänne juhlakaluksi. Kruunaus tapahtuu edellispäivänä Playa del Inglésin ekumeenisessa kirkossa. ( Linkki juttuun siitä tämän jutun lopussa. ) Upea lohdutuspalkinto, eikö!



Det är Vincenta Sánches Aranas son Tomas Sánchez Arana Gonzáles som fortsatt sin fars arbete med Patronata Reina de Luz för att upprätthålla traditionen. Nu är även han nyligen död men arbetet fortsätter än. Nu är den brodern Don Juan som leder stiftelsens arbete.


Vincenta Sánches-Aranan poika Tomas Sánches-Arana Gonzales on jatkanut  Patronata Reina de Luz säätiön toimintaa. Nyt hänkin on äskettäin kuollut, mutta työ jatkuu. Säätiötä johtaa nyt hänen veljensä Don Juan.


Denna fest samlar tusentals  folk tillf vägkanten som står och betraktar det som hända skall. Vanligtvis framrusande cyklister får nöja sig med att gå. Även köksarbeten kan få en avbrott.


Tämä juhlinta kerää kadun varrelle tuhansia katsojia seuraamaan päivän tapahtumia. Vuoristoteillä hurjistelevat pyöräilijät saavat tyytyä kävelemään, ja keittiöaskereisiinkin tulee keskeytyksiä.




Processionen går sakta ringlande till byns högsta topp där kyrkan finns.


Kulkue vaeltaa rauhallisesti kylän korkeimmalle kukkulalle, missä on kirkko.


Den är en typisk katolsk kyrka med en hel mängd av olika helgonfigurer och krucifixer. Den första kyrkan byggdes här 1761, denna är redan nummer tre i ordningen, från 1905


Tämä on tyypillinen katolinen kirkko, jossa on suuri joukko pyhimyksen kuvia ja kurisfiksejä. Se on jo kolmas tällä paikalla, ensimmäinen rakennettiin 1761, nykyinen on vuodelta 1901.


På hedersplatsen är altaren till byns skyddshelgon Santa Lucía. Hon är dessutom helgon för skydd av synförmågan. Hon var 21 år när hon dog som martyr i Syracusa, Sicilien år 304.

Kunniapaikalla on kylän suojeluspyhimys Santa Lucían alttari. Hän on myöskin näkökyvyn suojelija. Hän kuoli marttyyrina 21-vuotiaana Sisilian Syracussa vuonna 304.


De båda Lucior och deras följe får hedersplats vid altaren.

Molemmat Luciat saavat kunniapaikat alttarin ääreltä.





Kyrkosalen är fullproppad med folk samt flera tv-kameror som spelar in material för att sändas på en lokal tv-kanal. Flera av kameramen är kvinnor, vilket tilltalar en gammal tv-journalist med ambitioner för jämställdhet.


Kirkkosali on tupaten täysi. Tilaisuutta tallentaa tv-ryhmä, jonka kameramiehistä moni on nainen - mikä miellyttää entistä tv-toimittajaa, jolla on tasavertaisuustavoitteita.


Detta är ett speciell ceremoni, det ser man när man räknar antalet präster till hela sju.

Tämä on poikkeuksellinen seremonia, sillä pappeja on peräti seitsemän kappaletta hoitamassa toimituksia.



Att en lekman läser upp dagens text hör till saken även här.


Maallikko lukemassa päivän tekstiä kuuluu asiaan myös täällä.


En kvinna behöver inte tiga i denna församling, hon läser hälften av texten.

Naisen ei tarvitse vaieta tässä seurakunnassa,  hän lukee puolet tekstistä.



Luciorna agerar inte i själva ceremonin. I synnerhet inte den svenska Lucian eftersom hon representerar den svensk-lutherska traditionen.

Luciat eivät osallistu toimitukseen. Ei varsinkaan ruotsalainen Lucia, joka edustaa Ruotsin luterilaista perinnettä.


Predikan hölls av den präst som bär den gyllene kaftan. Predikan är grundlig, lång och ackompanjeras av tydliga gester. Jag förstår att det handlar om ljus, speciellt det ljus som kristendomen har gett till världen. Även Lucías andel i detta får sin fördjupning.


Saarnan pitää kultaiseen kaapuun pukeutunut pappi. Se on perusteellinen, pitkä, ja hän vauhdittaa kerrontaansa runsain käsielein. Saarnasta ymmärrän, että aiheena on valo, ja se valo, jonka kristisuko on maailmalle tuonut. Lucían osuus tässä saa myös selvitystä.


Brevid  den svenske Lucian satt Luleå kommuns representant Daniel Smirat som dock var kraftigt förkyld. Hoppas Sofia Johansson hade fått influensavaccin innan. Här på höger är den nya sitiftelseordföranden Don Juan Sánches Arana Gonzáles.


Ruotsin Lucian vieressä istunut Luulajan kunnan edustaja Daniel Smirat kärsi pahoista flunssaoireista. Sopii toivoa, että Sofia Johansson oli ottanut influenssarokotuksen... Tässä oikealla säätiöm uusi puheenjohtaja Don Juan Sánches Arana Gonzáles.



Efter predikan blev det glada hälsningar till de närmaste bredvid som en del av ceremonin. Oberoende av ens trostillhörighet. 

Saarnan jälkeen seurasi osana seremoniaa iloisia tervehdyksiä lähinnä olevien kanssa. Riippumatta uskontunnustuksesta.


Ceremonin avslutades med nattvarden till närvarande katoliker. Hela kyrkoceremonian varade ett par timmar.

Seremonia päättyi ehtoolliseen länsäolleiden katolisten kesken. Koko kirkkoseremonia kesti kaikkiaan pari tuntia.



Nu börjar den traditionella, historiska Lucía- firandet som man idkat här under århundraden, Santa Lucía- altarens färd runt byn. Det vart detta som stoppade kapten Mosberg till byns infart för 53 år sedan.


Nyt alkaa Santa Lucían juhlinta historiallisen perinteen mukaisesti, Santa Lucían alttarin kierros kylällä. Näin täällä on juhlittu satoja vuosia. Tämä on se seremonia, joka pysäytti kapteeni Mosbergin kylän sisääntuloväylälle 53 vuotta sitten.


Man drar altaren med helgonbilden ovanpå sakta och försiktig ut. Det visar sig att skapelsen har hjul under sig vilket gör det hela lättare än den sannolikt varit tidigare i historien.


Alttari ja sen päällä oleva pyhimyksen kuva vedetään hitaasti ja varovasti ulos kirkosta. Rakennelman alla on pyörät mikä tekee hankkeesta helpomman kuin se varmaan historian saatossa on aiemmin ollut.


Utanför kyrkan väntar kvinnor i folkdräkt som går först i processionen. Nu går man ned i backen igen.


Kirkon ulkopuolella kansallispukuihin pukeutuneet naiset odottavat. He ovat nyt kulkueen kärjessä. Matka alkaa alamäkeen.




Att det hela går i rätt ordning och med stil behövs det en som håller lite ordning. Han är herren med pärmen här på höger.

Jotta kaikki sujuu oikeassa järjestyksessä ja tyylikkäästi tarvitaan henkilö, joka siitä huolehtii. Hän on mies kansio kainalossaan tuossa oikealla.





I framdelen av processionen bär man i korgar frukt, grönsaker och andra jordbruksprodukter, som skall offras på kyrkotrappan efter processionen. I en av korgen (nedan) fanns en rund sak i fotbollens storlek. Undrade vad det var för en jätteknöl. Sedan fick jag veta att ett av offren är grishuvud som skall sköljas med vatten och mjölk. På kyrktrappan. Det skall ge bra skörd.


Kulkueen alkupäässä kuljetetaan koreissa hedelmiä, ja muita maataloustuotteita, jotka on määrä uhrata kierroksen päätteeksi kirkon portailla. Yhdessä korissa on jalkapallon kokoinen mötikkä, jota ensin luulen jättikokoiseksi juurekseksi. Mutta taisin erehtyä. Yksi uhrattavista on nimittäin sianpää, jonka päälle kaadetan maitoa ja vettä. Kirkon portailla. Siis hyvän sadon takeeksi.


Folk är det i massor längs vägen. Man har kommit hit från hela ön, både lokala och turister.


Kansaa on joukottain kadun varrella. Tänne tullaan kaikkialta ympäri saaren, niin paikallisia kuin turisteja.




Hornorkestern och Luciorna med följe kommer nu som sista i processionen. 

Soittokunta ja Luciat seurueineen  ovat nyt kulkueen häntäpäässä.





Efter att ha rundat hela byn kommer man till djurmarknaden. Där har man haft kommers redan från arla morgonstund.

Kun kylä on kierretty tullaan markkinapaikalle, jossa on myyty kotieläimiä jo aamuvarhaisesta. Nyt alkaa komeimpien eläinten esittely yksi kerrallaan, ja jokainen saa niin papeilta kuin muilta katsojilta lämpimät aplodit.


Nu börjar visning av de finaste djuren. De får alla varma applåder av såväl prästerskapet som av andra.


När djuren har besiktigats tar man kort paus och processionen fortsätter sedan tillbaka till kyrkan där offren lämnas. Tyvärr orkar jag inte längre än hit.


Kun karja on katsastettu otetaan pieni rupattelutauko. Sitten kulkue jatkaa kirkolle uhritoimitukseen. Minulta loppuu kuitenkin puhti tähän.


Firandet i fria former fortsätter dock här i byns centrum där man har en bebyggd park för trevlig samvaro, familjepiknik och folkliga fester. Här har man folkfest med konserter och spex på kvällen. Men en del tar fart med sång och musik redan nu med gott vin i glaset. Nästan hela byn tar en fridag idag.


Vapaamuotoinen juhlinta jatkuu kylän keskuspusitossa, jonne kansa keräntyy perhepiknikille, pikku juhlintaan ja illalla on luvassa konsertteja ja muuta kansanjuhlaa. Melkein koko kylä pitää tänään vapaapäivää. Toiset aloittelevat musisointia jo nyt laulun ja soitannan merkeissä. Lasi hyvää viiniä kädessä kuuluu asiaan.


Till andra är detta en dag för intjäning. Det är marknadsdag också. På byns centrala torget vimlar det folk (under). Bilden är från förmiddagen, en av korgen som var med i processionen står än på försäljningsbordet.



Toisille tämä on ison tienestin päivä, markkinapäivä. Kylän keskustorilla on vilinää. Kuva on aamupäivältä, yksi kulkueen koreista on vielä tuossa myyntipöydällä.



Vissa produkter får man även smaka innan man bestämmer köpa eller ej.

Joiakin tuotteita saa maistaa ennenkuin päättää ostaako vai ei.



Om man råkar bli hungrig, som mången gör, har man mycket att välja på utöver byns restauranger.


Jos nälkä yllättää, ja niinhän sattuu, täällä riittää valinnanvaraa, kylän ravintolat ja myyntikojut.


Mest kända produkter av Santa Lucía är oliver och olivoljan. Oliven och oljan är ganska annorlunda än de på kontinenten, dessa sorter finns inte där.

Santa Lucían kylän tuotteista tunnetuimpia ovat oliivit ja oliiviöljyt. Kanarian oliivit ja öljyt ovat ihan oma juttunsa, näitä laatuja ei enää mantereella kasva. 



Jag köpte olivolja av två säljare samt den andras oliver. Tyvärr locket på glaset läcktes under resan och etiketten repades. Framför dem en härlig getost, halvt mogen, queso de cabra, semicurado. Curado tycker jag är för skarpt. Däremot är det riktigt gott som fårost, queso de oveja. Tyvärr fanns det inte till salu i Santa Lucia.

Ostin kahden eri tilan öljyä ja toisen oliiveja. Jälkimmäisen purkin kansi ei ollut ihan tiivis ja sen neste söhri matkalla harmillisesti etikettiä. Etualalla makoisaa paikallista puolikypsää kutun juustoa, queso de cabra, semicurado. Curado on mielestäni turhan terävää. Myös lammasjuusto, queso de oveja, on erinomaista curadona, mutta sitä ei ollut tarjolla. 

El Castillo museum 2010

Jag råkade besöka denna märkliga museum 15.2.2010 på en bilfärd mot bergstoppen. Då tog jag bilderna nedan.


Det var lite som med sjökapten Mosberg, men det var inget vägspärr som stoppade vår färd. Det var bara nyfikenhet för detta konstiga byggnad. Vi gick in och mottogs med leende efter att betalat liten inträde.

El Castillo på sina glansdagar, bilden hängde på väggen.
El Castillo loistonsa aikaan, taulu oli museon seinällä.

Satuin vierailemaan tässä merkillisessä museossa 15.2.2010 automatkalla vuorille. Vähän niinkuin merikapteeni Mosberg, mutta meitä ei pysäyttänyt tiesulku, vaan tämä kummallinen rakennus. 


Vi gick runt, tittade på de ibland ganska så mystiska föremålen.


Menimme sisään, meidät otettiin hymyillen vastaan, maksoimme pienen sisäänpääsyn, kuljimme ympäriinsä katsellen näitä välillä aika kummallisia esineitä. 



De här människorna har det gått illa vid. Skallen itu. Guanchon hade inga svärd vad jag vet, men spanska erövrare hade dem.

Näille ihmisille oli käynyt kehnosti. Kallo kahtia. Guanchoilla ei tietääkseni ollut miekkoja, mutta valloittaja espanjalaisilla oli.


Skallsamlingen är/var rätt så omfattande.

Kallokokoelma on/oli melkoinen.


Gran Canarias geologi är ju en riktig intressant historia. Här finns/fanns sten till nyfikna och sakkunniga att titta och även fingra på.



Gran Kanarian geologinen historia on todella mielenkiintoinen. Täällä on/oli kiviä uteliaille ja asiantuntijoille katsella ja kosketellakin.






Så här var fångstredskap förr i tiden. Numera gör man dessa av armeringsjärn. Bättre så?

Tällaisia olivat kalanpyydykset ennen vanhaan. Nykyiset tehdään raudoitusraudoista. Parempi niin?


Samlingarna i El Castillo bevittnade dock en viss amatörism och även nonchalans. Bla. dammvippan skulle gjort susen här.

Kokoelmat jättivät kuitenkin aika amatöörimäisen ja jopa piittaamattomuuden tunteen. Mm. pölyhuiskulla olisi ollut hommia täällä.


 Här inne i det svenska rummet läste jag för första gången om den svenska Lucian i Santa Lucía. Tyvärr förstod jag inte då att ta mer bilder och nu 13.12.2016 var museum stängd. Permanent?




Täällä luin myös ensimmäisen kerran ruotsalaisen Lucian käynneistä täällä. Harmi kyllä en hoksannut kuvata enempää, ja nyt 13.12.2016 museo oli kiinni. Lopullisesti?



Om du vill läsa hur den svenska Lucian får sin ljuskrona och firandet här på ön klicka på denna länk till artikeln från 2011


Luciajuhlinnasta ruotsalaisittain täällä saarella voit lukea 2011 kirjoittamastani jutusta:


4 kommenttia:

  1. Sinä sait raataa päivän pitkän kamera kädessä tämän jutun eteen ja sitten kotona koneen ääressä jos kuinka monta tuntia. Kiitos Tapani!

    VastaaPoista
  2. Työstämiseen meni kyllä enemmän aikaa, kun Macin kuvalataus on koneessani tolkuttoman hidas. Mutta silkkaa iloahan tämä on.

    VastaaPoista
  3. Kiitos kivasta kertomuksesta ja runsaista kuvista :) Hyvää Joulunaikaa!

    VastaaPoista

Tiedätkö lisää? Kerro! Haluatko lisätietoa? Kysy!
Vet du mer? Berätta! Vill du veta mer? Fråga!